GRUPO DE INVESTIGACIÓN TRACCE
LÍNEAS DE INVESTIGACIÓN: ESTUDIOS DE CORPUS MULTIMODAL

GRUPO DE NVESTIGACIÓN TRACCE

En este apartado exponemos las ideas fundamentales de una de las principales líneas de estudio de los textos audiovisuales, la Lingüística de Corpus Multimodal. Esta corriente estudia textos complejos, como es el caso del cine, en los que interactúan diversos códigos de significación para transmitir informaciones que son percibidas por los espectadores a través de distintos canales (visual y sonoro) y se complementan durante la recepción. El grupo TRACCE ha fundamentado parte de su armazón teórico y metodológico en algunas de las premisas y postulados de esta corriente.

La Lingüística de Corpus Multimodal (Baldry y Thibault 2006) es una de las corrientes teórico-metodológicas más exitosas de las últimas décadas en relación a la investigación de textos audiovisuales. Su enfoque se fundamenta en la Gramática Sistémico-Funcional de Halliday (1979) y consiste en la aplicación de los principios de la lingüística de corpus –el estudio de la lengua a partir de corpus de muestras reales en contexto– al llamado Análisis del Discurso Multimodal (O’Halloran 2004) que, aunque se postula como un método para analizar las informaciones codificadas por los distintos canales al mismo nivel, habitualmente suele situar el foco del análisis en la modalidad principal del texto. En el caso del cine, por ejemplo, lo habitual en sus prácticas ha sido el estudio prioritario de la imagen o de la expresión verbal de los guiones cinematográficos. El análisis del resto de textos se rige por los resultados del estudio del texto principal. En última instancia, esta aproximación no conduce a resultados en los que se combinen las distintas modalidades textuales de forma fáctica.

En todo caso, la composición de un corpus multimodal implica la transcripción multimodal, esto es, la transcripción de los diversos recursos semióticos implicados en los textos que forman parte del corpus y su posterior etiquetado para facilitar la recuperación de concordancias.

En el caso del corpus de TRACCE, el tipo de texto multimodal compilado es el texto fílmico audiodescrito y su función primordial es la de facilitar el análisis del guión audiodescriptivo como tipo textual principal, reparando en las técnicas y estrategias de traducción empleadas en la audiodescripción.

Con este fin se analiza la relación entre el texto origen, en este caso el canal visual del texto fílmico, y el texto meta, a saber, la audiodescripción, por medio del etiquetado semántico del guión audiodescriptivo. Este último elemento constituiría un segundo texto cuya función es traducir la narrativa audiovisual. Se trata de un texto subordinado al texto cinematográfico en doble sentido, puesto que ha de traducir la imagen en primer lugar, pero debiendo respetar los elementos sonoros que forman parte del texto origen, lo que restringe sus posibilidades. Por último, la interconexión del texto fílmico y del texto audiodescriptivo da lugar al texto multimodal accesible (Jiménez Hurtado 2010).

LOCALIZACIÓN

C/ Buensuceso, 11.
Despacho 9.
18002, Granada.
CONTACTO

958 244 101
info@tracce.es
Un proyecto del Grupo de Investigación TRACCE