GRUPO DE INVESTIGACIÓN TRACCE
LÍNEAS DE INVESTIGACIÓN: ACCESIBILIDAD MUSEÍSTICA
GRUPO DE NVESTIGACIÓN TRACCE

En el área de la accesibilidad museística, el grupo Tracce ha desarrollado varias líneas de investigación descriptiva y aplicada, que se resumen a continuación.

Creación de una plataforma de recursos museográficos accesibles y estudios de recepción en línea

Proyecto de i+d del Ministerio de Ciencia e Innovación PRA2 (Plataforma de Recursos Audiovisuales Accesibles)

El proyecto PRA2 tiene como objetivo principal la creación de una plataforma de acceso libre a contenidos audiovisuales accesibles para personas con discapacidad sensorial (auditiva y visual) por medio de las modalidades de traducción e interpretación de la audiodescripción, el subtitulado para personas sordas y la interpretación en lengua de signos. Estos recursos pertenecen a tres categorías: medios de comunicación audiovisual, museos y turismo.

El objetivo de la creación de esta plataforma es triple:

  • Aumentar la visibilidad de las prácticas de mejora de la accesibilidad a la cultura por medio de la traducción y la interpretación.
  • Crear un repositorio de referencia de los materiales accesibles existentes en la actualidad para su consulta por parte de las personas con discapacidad sensorial, así como por profesionales y formadores en el ámbito de la traducción y la interpretación accesibles.
  • Facilitar la evaluación de dicho material accesible por medio de estudios recepción en línea.

Desarrollo de guías multimedia accesibles para personas con discapacidad sensorial en museos y su aplicación a la formación en traducción e interpretación

Proyecto de Innovación Docente Tacto (Traducción y Accesibilidad. Ciencia para todos)

En los cursos académicos 2009-2010 y 2010-2011, el grupo Tracce desarrolló, en colaboración con el Parque de las Ciencias de Granada, la ONCE y la FAAS, la titulación de Técnico Superior en Interpretación de la Lengua de Signos del I.E.S. Alhambra, la empresa de audiodescripción Aristia y el grupo de mediación de conflictos Equipo Delta, una acción de innovación en la enseñanza-aprendizaje de la Traducción e Interpretación (TeI) por medio de la utilización de la accesibilidad universal museística como recurso didáctico para la formación de traductores-intérpretes.

A partir de la labor docente, se desarrolló una de carácter investigador y aplicado cuyo resultado fue la elaboración de un prototipo de Guía Multimedia Accesible (GMA) para dicha exposición del museo, compuesta de una guía audiodescriptiva (audiodescripción), signoguía (interpretación en lengua de signos española) y videoguía (subtitulado para personas sordas). Para su desarrollo se contó con el asesoramiento de personas con discapacidad sensorial durante las diferentes fases del proyecto.

Desarrollo de guías multimedia accesibles para personas con discapacidad sensorial en edificios y monumentos

Proyecto de Innovación Docente DESAM (Desarrollo de contenidos para sistema de accesibilidad universal multiplataforma y de bajo coste de descripción, localización y guiado de edificios de la UGR).

Durante los cursos 2012-2013 y 2013-2014, el grupo Tracce, en colaboración con el Departamento de Sistemas y Lenguajes Informáticos de la Universidad de Granada, está desarrollando un sistema multiplataforma que utiliza la tecnología de Códigos QR para ofrecer información adaptada a usuarios y turistas con discapacidad sensorial en dos edificios de la UGR: la Facultad de Traducción e Interpretación (FTI) y la Escuela Técnica Superior de Ingeniería Informática y de Telecomunicación (ETSIIT). Este proyecto persigue mejorar la accesibilidad a estos dos centros a nivel arquitectónico y académico, involucrando a los estudiantes de estas facultades en la realización del sistema. La información adaptada es multimedia y consiste en contenidos en lengua de signos española, audiodescripciones, texto escrito y locuciones en diferentes idiomas, relacionados con la distribución y guiado en los edificios e información de carácter histórico, artístico y académico. El usuario accede a estos contenidos a través de los códigos QR situados en los edificios, que leen con sus dispositivos móviles inteligentes.

Además de estos proyectos, dentro del grupo Tracce se están desarrollando tres tesis doctorales en el área de la museología accesible. En La traducción accesible en el espacio multimodal museográfico, Silvia Soler Gallego ofrece una visión general del estado de la cuestión en accesibilidad museística y lleva a cabo un análisis descriptivo de un corpus de guías audiodescriptivas para personas con discapacidad visual en lengua inglesa en museos de arte. Por su parte, María Olalla Luque Colmenero analiza la metáfora como herramienta de acceso al conocimiento en un corpus de guías audiodescriptivas en lengua inglesa. Partiendo del análisis de las metáforas utilizadas en esta técnica de traducción intersemiótica que persigue mejorar el acceso de la persona con discapacidad a la obra de arte, se centra en las metáforas deliberadas, que al servir expresamente de conexión entre el conocimiento del mundo y la obra, facilitan la comprensión y la construcción de una imagen mental del expositivo descrito. Finalmente, Nuria Cabezas analiza el acceso al conocimiento cultural de las personas con discapacidad visual mediante el uso combinado de dos estrategias de traducción intersemiótica: la audiodescripción y las creación de imágenes táctiles, herramientas puestas en práctica de manera simultánea en contextos museísticos para hacerlos accesibles a este colectivo.

LOCALIZACIÓN

C/ Buensuceso, 11.
Despacho 9.
18002, Granada.
CONTACTO

958 244 101
info@tracce.es
Un proyecto del Grupo de Investigación TRACCE